-
1 нас интересует только
•Our concern (or interest) is only with the scalar quantity .
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нас интересует только
-
2 нас интересует только
Mathematics: our concern is only with, our concern is only with (...)Универсальный русско-английский словарь > нас интересует только
-
3 нас интересует только
•Our concern (or interest) is only with the scalar quantity .
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нас интересует только
-
4 интересовать
•Such properties will not concern us in our study of...
•Of concern to us is the question: Which nuclei are stable and which radioactive?
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > интересовать
-
5 интересовать
•Such properties will not concern us in our study of...
•Of concern to us is the question: Which nuclei are stable and which radioactive?
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > интересовать
-
6 мы интересуемся
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > мы интересуемся
-
7 интересовать
(= интересоваться, привлечь чье-то внимание) interest, attract, be interested in• Нас в основном интересует... - Our main interest is... о Нас интересует только... - Our concern is only with... -
8 мы интересуемся
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > мы интересуемся
-
9 случай
Случай - case, situation, instance, event, occasionРусско-английский научно-технический словарь переводчика > случай
-
10 исключительно
•The establishment was set up solely (or exclusively) for the development of engines.
•They assert that the genetic code has a biological basis for its structural organization, and no other.
•If the mantle were made of nothing but gem-quality crystals,...
•This choice is made purely on the basis of convenience.
•This rule applies strictly to a harmonic oscillator.
•These proteins occur uniquely in tissues in which gene transcription is severely repressed.
II•This task can become enormously (or exceedingly, or extremely) complex.
•Such monopoles would be extraordinarily (or exceedingly, or exceptionally) massive.
•The sediments contain remarkably (or extremely) high concentrations of sulphide minerals.
•The instrument is exquisitely sensitive.
•Manganin is eminently suitable for standard resistors.
* * *Исключительно -- solely, exclusively (только); entirely (полностью, целиком); highly, enormously, exceedingly, extremely (очень)This rapid reversion to non-interactive growth arises solely as a result of the change in crack path.Influence coefficient balancing is an entirely empirical procedure.RNA is located exclusively in ribosomes within the chloroplast.—основываться исключительно на—полагаться исключительно наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > исключительно
-
11 С-277
СЛОВ (-а) НЕТ1 СПОРУ (-а) НЕТ all coll these forms only indep. clause used as sent adv (parenth) foil. by another statement, often introduced by contrastive Conj «но» fixed WO(used to emphasize that the statement it modif ies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt itthere' no denying (disputing) itit can't be denied (there's) no question (doubt) about it (that) therefe no question (doubt) that... (there are) no two ways about it it's beyond dispute (that...) that's for sure.«Это (реальное развитие мира в сторону коммунизма) -грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несбт фактически, а не на лозунгах и в демагогии...» (Зиновьев 2). uIt (the actual evolution of the world toward communism) is a grandiose process, there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).(Астров:) Она (Елена Андреевна) прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). (A..) She (Helen) is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).author's usage) (Муаррон:) Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). (М.:) Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a) -
12 слов нет
I[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)II[these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]=====⇒ (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:- I can't tell you (how (what)...);- (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];- (s.o. (sth.) is) beyond description;- (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!Большой русско-английский фразеологический словарь > слов нет
-
13 слова нет
I[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)II[these forms only; main or subord clause in a complex sent; used as intensif]=====⇒ (s.o. or sth. is) such as cannot be described or expressed in words:- I can't tell you (how (what)...);- (s.o. (sth.) is) incredibly (unbelievably, indescribably) [AdjP];- (s.o. (sth.) is) beyond description;- (s.o. (sth.) is) [AdjP] beyond belief.♦ Вот это пирог! Слов нет, как вкусно! What a pie! It's incredibly delicious!Большой русско-английский фразеологический словарь > слова нет
-
14 спора нет
[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > спора нет
-
15 спору нет
[these forms only; indep. clause used as sent adv (parenth; foll. by another statement, often introduced by contrastive Conj "но"; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the statement it modifies is, in fact, true, even though a statement to follow will detract from or contrast with it) that is definitely true, there is no reason to doubt it:- there's no question (doubt) that...;- it's beyond dispute (that...);- that's for sure.♦ " Это [реальное развитие мира в сторону коммунизма] - грандиозный процесс, слов нет. Меня лишь интересует, что он с собой несёт фактически, а не на лозунгах и в демагогии..." (Зиновьев 2). "It [the actual evolution of the world toward communism] is a grandiose process; there's no denying it. But what interests me lies in just what it really offers, not in its slogans and its demagogy..." (2a).♦ [Астров:] Она [Елена Андреевна] прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего (Чехов 3). [A..] She [Helen] is beautiful, there's no question about that, but-let's face it, she does nothing but eat, sleep, go for walks and enchant us with her beauty. That's all (3c).♦ [author's usage] [Муаррон:] Отец - пристойная личность, нет слов, но ревнив, как сатана, и характера ужасного (Булгаков 8). [М.:] Father is a decent sort, no doubt about that, but he's as jealous as Satan, and he has a terrible personality (8a).♦ Спору нет, Раскольников успел уже себя и давеча слишком скомпрометировать, но до фактов всё-таки еще не дошло... (Достоевский 3). It was beyond dispute that Raskolnikov had already managed to compromise himself too much during this scene, but nevertheless they still had not come down to facts... (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > спору нет
См. также в других словарях:
Slipknot — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
SlipKnot — Выступление Slipknot в 2008 году на фестивале Mayhem Годы 1992 по настоящее время Страна … Википедия
Глава 3. ТЕСТО И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РАЗНЫХ БЛЮДАХ — Коль скоро мы узнали, как испечь хлеб своими руками, а тем самым и как замесить тесто, то логично в качестве следующего шага кулинарной азбуки ознакомиться с приготовлением всех блюд из теста или, иными словами, с применением теста как… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Хеппи-хардкор — Happyhardcore (UK Hardcore) Истоки стиля: Hardcore, Trance, Евробит Истоки культуры: Ранние 1990 е, Германия Великобритания … Википедия
Хэппи-хардкор — Happyhardcore (UK Hardcore) Истоки стиля: Hardcore, Trance, Евробит Истоки культуры: Ранние 1990 е, Германия Великобритания … Википедия
Хэппи хардкор — Happyhardcore (UK Hardcore) Истоки стиля: Hardcore, Trance, Евробит Истоки культуры: Ранние 1990 е, Германия Великобритания … Википедия
Дифракция Френеля — Схема эксперимента дифракции на круглом отверстии Дифракция Френеля дифракционная картина, которая наблюдается на небольшом расстоянии от препятс … Википедия
ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ — электромагнитные волны, возбуждаемые различными излучающими объектами, заряженными частицами, атомами, молекулами, антеннами и пр. В зависимости от длины волны различают гамма излучение, рентгеновское, ультрафиолетовое излучение, видимый свет,… … Энциклопедия Кольера
Загадка Эйнштейна — Страница журнала с приведённой в статье загадкой Загадка Эйнштейна известная логическая задача, по легенде созданная Альбертом Эйнштейном в годы его детства … Википедия
Коэффициент корреляции — (Correlation coefficient) Коэффициент корреляции это статистический показатель зависимости двух случайных величин Определение коэффициента корреляции, виды коэффициентов корреляции, свойства коэффициента корреляции, вычисление и применение… … Энциклопедия инвестора
УАЙТ — (White) Лесли Элвин (1900 1975) амер. антрополог, культуролог. Первые годы студенч. жизни У. прошли в Луизиан. и Колумбийском ун тах, где он специализировался в психологии и философии. Написал магистерскую дис. по психологии под… … Энциклопедия культурологии